Перевод Микаэл Абазян mikayelabazyan@yahoo.com, 2012
АКТ ПЕРВЫЙ - Гамартия [1] 01. Бард - 1 БАРД-АНАХРОНИСТ: [2] Слушайте! Слушайте! Спою я вам легенду об Орфее, [3] Величайшем из музыкантов античного мира. Был он очень одарен, говорили, что под музыку его пускались в пляс дикие звери, деревья и даже камни. Легенда гласит, что происходил он из Фракии, но мне доводилось слышать что родился он в Поттерс Баре, [4] а сегодня вечером он играет на стадионе Уэмбли Арена... [5] Слушайте! Слушайте! Слушайте! Слушайте! 02. Старина Руди ВЕДУЩИЙ: Дамы и господа! В завершение нашего вечера, давайте немного пошумим в честь Группы Джорджа Орфиуса! 03. Монолог - 1 ОРФИАС: Он был прав, тот малый, насчет "и Камни танцевали". Двое из них, как минимум, [6] в Спикизи. [7] Им уже наверное по 72. Этот Джаггер и ногами-то еле двигает... Кажется я нашел формулу. Уж в моем случае она работает: одевать хороший костюм, играть сидя, и никогда, никогда, никогда и ни за что не петь. 04. Прогулка в семь ярдов ОРФИАС: Спасибо, спасибо, это был "Старина Руди", а в качестве следующего номера мне бы хотелось сыграть то, что мы называем "Прогулка в семь ярдов"... 05. Интервью - 1 РАДИО-ДЖИНГЛ: Музыкальное радио... Час Рока! Майк Тайгер! ТАЙГЕР: У меня в гостях сегодня одна из самых постоянных рок-икон. Вот уже более чем тридцать лет он является одним из самых влиятельных гитаристов, и сейчас я с удовольствием приветствую у нас в студии Джорджа Орфиаса. ОРФИАС: Рад быть здесь... ТАЙГЕР: Джордж, ты сейчас в большом турне, и у тебя вышел новый альбом. Так что в свои пятьдесят пять ты не собираешься сбавлять темп. ОРФИАС: Пятьдесят пять; да, спасибо что напомнил мне об этом, Майк. Ну, кажется мне все еще удается найти что-то новое в музыке, и пока это происходит, я буду в состоянии продолжать. ТАЙГЕР: Альбом называется "Жив и здоров!" и представляет собой новые исполнения твоих классических номеров. Уже давно мы не слышали чего-нибудь совсем нового от тебя. ОРФИАС: Да, это правда, если я что и пишу то это не идет ни в какое сравнение с тем, сколько я писал раньше, но мне кажется, что люди хотят слушать мои импровизации. Этим я и занимаюсь. Соло партии. И если какая-то моя старая мелодия все еще вдохновляет меня на то, чтобы сделать из нее что-то захватывающее, я буду только рад продолжать играть ее. ТАЙГЕР: На твой взгляд, чему обязана твоя феноменальная способность делать это - постоянно находить новые пути сочетания нот? ОРФИАС: Наверное у меня как-то особо устроен мозг. Все что я могу сказать это то, что я беру свою старую "Евродикость" [8] - и все дела! Мне не надо много думать по этому поводу. ТАЙГЕР: "Евродикость" - это твоя гитара, не так ли? Помнится я где-то читал будто бы ты украл ее. ОРФИАС: Ага, ну это уже адвокатам решать... Да, что ж, наверное мне стоило об этом давно рассказать. Думаю я пытался звучать тяжело. Правда в том, что я нашел ее. Как-то раз, во время моего самого первого турне я вернулся со сцены к себе в гримерку, и, кстати, она была заперта, в смысле гримерка, и там она и лежала, эта старая гитара, прямо на столе. Не знаю как она там оказалась. Никто ее в последствии не затребовал, да и она мне пришлась по вкусу, так что по сей день я играю на ней. По правде ни на чем другом и не играл никогда. Да и модель эта какая-то таинственная. Надпись на ней почти стерлась, но кажется там написано "Евродикость", и я так и не поинтересовался узнать о ней побольше. ТАЙГЕР: У тебя есть также интересы вне музыки, не так ли? Ты собираешь и ремонтируешь старые классические автомобили. ОРФИАС: Только фирмы Bristol Cars, [9] Майк. Да, у меня есть несколько в коллекции. Прекрасные штучки! Кстати я опять холост, уже во второй раз, так что, понимаешь, мальчику нужно чем-то заняться. Да, большие Бристолы это то, к чему меня тянет... Машины... ну и жены, само собой. ТАЙГЕР: На этой ноте, Джордж Орфиас, хочу поблагодарить тебя за то, что присоединился к нам в Час Рока с Майком Тайгером. ОРФИАС: Всегда пожалуйста, сэр. ТАЙГЕР: Вы же, дорогие радиослушатели, можете попасть на концерт Джорджа и его группы в Национальной Крытой Арене в Бирмингеме [10] в среду... 06. Орфическая колыбельная ВЕДУЩИЙ: Итак, леди и джентльмены, давайте же похлопаем и покажем наше большое и теплое уэст-мидлендское [11]гостеприимство Группе Джорджа Орфиаса. 07. Монолог - 2 Они в отключке. Посмотреть только как они качают своими маленькими головками, вверх-вниз, вверх-вниз, точно кучка дурацких сурикатов. [12] Совершенно не имеет значение что именно я играю. Я мог бы играть абсолютное дерьмо, они же будут продолжать думать, что это глас Божий. Что ж, еще два концерта впереди, а потом пошлю все подальше. Шесть месяцев отдыха, не меньше; поеду в Gumball Rally [13] в 407-й, закончу ремонт 402-й. Прекрасно... Так, минутку. Пора на сцену... 08. Уолфмен Джордж ОРФИАС: Ну что ж, счастливчики, эту песню вы может и слышали по телику, а мы называем ее "Уолфмен Джордж"! 09. Монолог - 3 ОРФИАС: Так, пошла хрень с большим аккордеоном Ронни. Пора бы слинять на чашечку чая и на "покурить". Ставлю гитару на стойку. Сдержаный выход со сцены... Так, уже лучше. Намного лучше. Как мне это все надоело. Я хочу поговорить с Моррисом о своем пенсионном фонде, посмотрим, смогу ли я положить всему этому конец. Мне скучно... Ладно, настало время гранд-финала. Но... где гитара? Где же гитара? Где гитара?! Что значит "я не знаю"? Никто ее не убирал отсюда? Она была здесь, на этой долбаной сцене. Кто-то спер ее. Какой-то мудак [14] залез на сцену и увел ее, у тебя из-под твоего гребаного носа! Найди мне менеджера этого гадюшника! АКТ ВТОРОЙ - Анагноризис [15] 10. Бард - 2 БАРД: И случилось так, что потерял Орфей Эвридику, самое ценное, что у него было в жизни, и в мучении своем, как повествует история, спустился он в Царство Мертвых чтобы там найти ее, и Орфей так очаровал Царей Подземного Мира своей музыкой, что было ему разрешено вернуться вместе с Эвридикой на живую Землю, но при одном условии: ни разу он не смеет оглянуться... 11. Монолог - 4 ОРФИАС: Да, вот так вот. Отменить остаток турне... Как это могло произойти?! Моя гитара! Моя "Евродикость"! А охрана - ублюдки! Сяду в машину - и пулей домой! В ней мне уже лучше. Расслаюляющий запах кожаной обивки от Конноли. [16] Она говорила, что тут воняло деньгами. Что ж, знала наверное, и получила-таки свою половину. А хорошая машина никогда не подведет. Нажал ногой - и ты уже в другом месте, нажал сильнее - ты там же, но только скорее. И чем быстрее я еду, тем больше мне это нравится. Быстро приближается туннель Куилфейл. [17] Мне всегда становится лучше когда я проезжаю его. Еще пять минут и я на месте, вдали от всего этого дерьма. Так, стена, ворота, камера, [18] Давай-ка порадую себя... Вот и туннель. Полный ход! Упс... ну и занесло! Ой, бл***! 12. Кино в полете - 1 [19] ОРФИАС: Ох, как больно-то!.. Что за хрень?.. Хотя ладно. Вроде нормально все. Хотя немного темновато, темновато и плавуче. Я снова двигаюсь... Вперед через туннель... Это все эта музыка делает... Туннель же никогда не был таким длинным. Вот черт! Я же умер, не так ли... О нет, я так и думал; я умер, а Ад - это дискотека... Ненавижу эту музыку, от нее я начинаю летать... Я не люблю полеты. Кажется мне становится дурно... 13. Орфиас и Эвридика - 1 ОРФИАС: Где же я? ЭВРИДИКА: Ты несомненно здесь. Хоть не ждала тебя лицезреть я так скоро. ОРФИАС: Мертв ли я? ЭВРИДИКА: Вроде бы... Но не четок твой образ - ты слишком прозрачен. ОРФИАС: Кто ты есть? ЭВРИДИКА: Я - Эвридика... Эв-ри-ди-ка... Эвридика Ну? Вспоминаешь? Орфиас? "Эвридика", не "Евродикость", дурачок. ОРФИАС: Что ты есть? ЭВРИДИКА: Муза я. И Муза - твоя, к сожалению. ОРФИАС: Как понимать? ЭВРИДИКА: Как, ничего не знаешь ты? Но ты всегда был недалеким, и нам пришлось послать тебе ту нелепую чудо-гитару, иначе не мог бы ты подбирать мою мызыку. ОРФИАС: То есть как - твою музыку? ЭВРИДИКА: Не думаешь ли ты что ты сам все это сочинил, верно? Ты и твой "спецмозг". Никто не сочиняет из ничего, ты черпаешь темы из солнечного ветра, меняешь, улучшаешь, или, меняя, ухудшаешь. Здорово, Джордж, ты улучшал их, но ты иссяк. И музыки более не хотел, вот ты и был ее лишен. ОРФИАС: Музыка в голове - это все ты? ЭВРИДИКА: Ай, молодец! Сразу в цель! ОРФИАС: Ой, блин... А кто-то стырил мою гитару. ЭВРИДИКА: Мою гитару! И это были мы. ОРФИАС: Ой, блин... С чего вдруг запел я? Я не пою. ЭВРИДИКА: Каждый поет, и всегда. Просто легче здесь услышать голоса. ОРФИАС: Это Рай? ЭВРИДИКА: Как минимум для меня. ОРФИАС: Если есть Рай, то есть ли Ад? ЭВРИДИКА: И все как один хотят знать есть ли Ад. Ладно, Джордж, держись крепче, Сейчас нам вниз... 14. Кино в полете - 2 15. В Аду - 1 ЭВРИДИКА: Джордж, не пугайся, ты им не виден. Им ничего не видно, кроме себя. То-то они и здесь. 16. Ковер из Костей УИЛЛЕМ: Глас услышьте, Лорды Тьмы, Честно вам служили мы Вечно зло творили мы. Но мы больше не нужны, в этот Ад ниспосланы, вам на радость мучимы. Впав в немилось Сатаны, В этот страх изгнались мы, для искупления вины. Пылью дышим мы с мерзостной коры, вонь идет со дна Смоляного Рва, мы ползем по Ковру из Костей. Кости! Кости! Кости! Кости! Скелеты на камнях, и нет им числа. Кости! Кости! Кости! Кости! Участь тех кого отверг Сатана. Кости! Кости! Кости! Кости! Стенаем - хохочет он, грош нам цена. Кости! Кости! Кости! Кости! В Ковер из Костей нам дорога одна. ГОЛОС ИЗ РВА: Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicant! parce, Deus... [20] УИЛЛЕМ: Узники проклятой земли как песок несочтены, смяты лапой Сатаны. Жженым полем ходим мы. Телом, мозгом мы мертвы. Страхом, болью пронзены. Знали б, что у Сатаны все "свои" обречены. Как же были мы глупы! Проклинаем мы мироздание, но уже Второй Смерти слышен вой, и ползем по Ковру из Костей. Кости! Кости! Кости! Кости! Взял нас в наем банкир-Сатана. Кости! Кости! Кости! Кости! Смертными душами чаша полна. Кости! Кости! Кости! Кости! Разум отсюда низвергнут взашей Кости! Кости! Кости! Кости! безумно он ткет Ковер из Костей. 17. В Аду - 2 ОРФИАС: Должно быть он был очень злым. ЭВРИДИКА: Уиллем? Что ты, нет! Был он лишь страховым агентом, и вряд ли был порочным. Просто он кое-что неверно воспринимает. ОРФИАС: Но он здесь, внизу, наказуем. ЭВРИДИКА: Нет, нет, нет. Все люди здесь лишь мнят, что они здесь. Когда ж не будут думать - здесь не будут. Вот сейчас и мы не будем. 18.Кино в полете - 3 ОРФИАС: Ой... Опять полет. Совсем недурно, если привыкаешь. 19. Орфиас и Эвридика - 2 ЭВРИДИКА: Так и есть. Вернуться тебе суждено было, Джордж. Похоже что ты не скончался вконец. ОРФИАС: Нет пути без музыки назад мне. Она - мой труд, Она - мой смысл. Я - для нее... Прошу... Как зовут тебя? ЭВРИДИКА: Эв-ри-ди-ка ОРФИАС: Эв-ри-ди-ка... Прошу, Ев Ри Ди Ка Музыку мою верни. Дай еще один шанс. Как я был глуп. ЭВРИДИКА: Это не мне решать, Но, на счастье, великих здесь музыкантов фестиваль. Глянь вон туда, позади тех звезд. Что видишь ты? ОРФИАС: Так, реальна ты, скажем, место реально. Но это будет лишь моим воображением! ЭВРИДИКА: Конечно да! Чем же еще? Вселенная есть лишь воображение. Теперь ответь, что видится тебе? 20. Краба Туманность ОРФИАС: Я вижу стол, длиною в сотню миль, Пируют тысячи, и музыканты все, из всех времен и мест. Кого-то я узнаю. Вон там Бетховен, хоть и джинсы он надел и косуху сверху. А вон Френк Заппа, травит байки с Моцартом о фанатках Стравинский, с Чарли Паркером о чем-то спорит, и Фредди Меркюри пьет шампанское с Шубертом, а Хаулин Уолф похоже с Хильдегардой познакомился Бингенской. И много незнакомых фигур там есть, в халатах, все Великие Забытые Маэстро. А там, в изголовье стола - Старина Бах, смакует пиво свое. [21] Светит нам чрез кружки дно, как Краба Туманность [22] огромно оно. 21. Орфиас и Эвридика - 3 ЭВРИДИКА: Орфиас, настройся. Давно ли ты не был прослушан? ОРФИАС: Что? ЭВРИДИКА: Играй им, Джордж, они могут дать то, что нужно. ОРФИАС: Потерял я гитару свою... Ой, прости - твою. ЭВРИДИКА: Представить ее смог бы ты? ОРФИАС: Конечно да, помню каждый шрам, каждое пятно, каждый ее дюйм. ЭВРИДИКА: Ох, глянь что сделал ты! ОРФИАС: Моя гитара! Моя "Евродикость", ты вернулась! Как все случилось? ЭВРИДИКА: Джордж, не сейчас, просто играй... И все будет добром. 22. Прослушивание Орфиаса 23. Без оглядки ЭВРИДИКА: Что ж, неполохо было для тебя, была эффектной кода, как обычно, все же справился ты, и вот; выступления оценки; Douze Points! [23] Молодец! С ними ты всего добьешся, но пора отправляться в путь ты исчезаешь. Еще не время. Еще не время. Еще не время. Силы Музыки говорят, что можно мне отправляться с тобою. Голос мой всегда будет там, в твоей пустой голове. Но сказали Силы мне, что хоть раз если ты обернешься на пути своем назад, ты меня потеряешь, потеряешь навечно. Без оглядки! Без оглядки! Без оглядки... 24. Кино в полете - 4 ОРФИАС: Ох... как больно-то!... АКТ ТРЕТИЙ - Перипетия [24] 25. Интервью - 2 РАДИО-ДЖИНГЛ: Музыкальное радио... Час Рока! Майк Тайгер! ТАЙГЕР: Всего лишь год назад музыкальная общественность была шокирована известием о том, что Джордж Орфиас, старейшина Британских Гитаристов, оказался на грани жизни и смерти в результате катастрофического дорожного происшествия в автотуннеле недалеко от своего дома в Сассексе. Несмотря на все медицинские прогнозы, он выжил и полностью восстановился, и сегодня он здесь с нами, в Часе Рока с Майком Тайгером. С возвращением, Джордж! Отлично выглядишь! ОРФИАС: Как огурчик! Спасибо. ТАЙГЕР: Однако твое восстановление походило на борьбу. ОРФИАС: Да, потребовалось много времени, много работы, в основном других людей, за что я им всегда буду благодарен, в частности потому что прежде всего это было моей глупой оплошностью, что я разбился. ТАЙГЕР: Насколько я понимаю, в тот период ты приобрел опыт так называемых Околосмертных Переживаний. [25] ОРФИАС: Да, что-то происходило со мной. Воспоминания туманны, но я был где-то и встречал кого-то, или что-то, и я мог там и остаться, однако был прислан обратно. В основном ничего об этом не помню, но знаю точно, что вернулся я другим человеком. ТАЙГЕР: В каком смысле? ОРФИАС: Знаешь, например, я очень счастлив оказаться живым, что ново для меня, а еще - ты знаешь мою карьеру лучше чем другие, Майк. Я играл одно и то же уже много лет, типа покоился на своих, как их там... ТАЙГЕР: На лаврах. ОРФИАС: Да. Но сейчас я больше не могу так делать. Я не могу оглядываться. Я должен идти вперед, делать разные вещи, играть разную музыку. Я просто чувствую, что не могу оборачиваться назад. ТАЙГЕР: И ты снова гастролируешь. ОРФИАС: Да, но сейчас мы играем в маленьких клубах. После всех тех лет на стадионах и аренах это уже нечто иное. Меня все это очень захватывает - вернуться к тому, с чего начинал. ТАЙГЕР: С тем же составом? ОРФИАС: Те же ребята, с Ронни на аккордеоне и все такое, но я также работаю с американским реппером и продюсером Хай Краймзом, и он гастролирует с нами. Хип-хоп для нас - это совершенно новое звучание, открывающее всякого рода возможности. ТАЙГЕР: Какого стиля музыку теперь люди могут ожидать? ОРФИАС: Это совершенно новый материал. Теперь я не играю ничего из моего старого репертуара. Все осталось позади. Простите, но если люди хотят слушать старые мелодии, для этого существуют альбомы. Теперь уже старина Джордж не обернется назад. ТАЙГЕР: Твоя знаменитая гитара также пережила катастрофу. ОРФИАС: Эвридика? Цела и невредима! Стопятидесятитысячная машина - вдребезги, я с дюжиной сломанных костей и бог знает чего там еще, а Эвридика лежала в том, что осталось от багажника, без единой царапины. Забавно то, что ее вообще не должно было быть в машине. Клянусь, эта гитара живет своей жизнью. ТАЙГЕР: Как это новое направление будет воспринято вашими поклонниками? Приходилось ли тебе слышать о протестах против твоего решения больше не играть свои классические хиты?... 26. Рыбалка в Стиксе [26] 27. Монолог - 5 ОРФИАС: Да, назад к тому, с чего начинал, Играю в туалетах за дерьмовые деньги. Поклонники не взлюбили то ли новые песни, то ли новый гитарный звук. Все думают я тронулся. Если так пойдет я не смогу долго продержать группу. 28. Не оглушай меня ты, Персефона [27] ОРФИАС: Большое спасибо, дамы и господа! Это была "Рыбалка в Стиксе". Что ж, привет, Суиндон! [28] Приятно вновь оказаться в "Птице в руках". Давно это было когда я в последний раз играл здесь, и кажется тогда у них также было газовое освещение. Кстати, я был приятно удивлен тем, что моя жвачка все еще была прилипленной под столом... Спасибо... Это номер называется "Не оглушай меня ты, Персефона. Я тебя и в первый раз прекрасно слышал". ХАЙ КРАЙМЗ: Эй, вот чувак, зовут Орфиас, называют его новым Лазарем. Просто парень был мертв, был он сломан внутри, весь изжарен он был когда тачку разбил, уготован ему путь был в формальдегид. [29] Медицинский диагноз был нехорош, пропадал он, сгорал, был на призрак похож. А когда на одре весь в крови он лежал, он душой в Страну Мертвых по ходу слетал и, увидев там что-то, башку поменял. Пообщался он с Ангелом там. Тот сказал: "Назад не смотри!". "Назад не смотри!". "Никогда не смотри!" (Эй, Биг "Оу"!) "Назад не смотри!" (Йе... Отвечаю!) И сказали ему "Брат, еще не пора, подожди ка еще". Он сказал им "пока!" А до этого док, что трудился над ним, обнаружил что бьет сердце жизни гимн. Он вернулся, играет, жарит классно, впереди рокеров всех он блистает ясно, теперь он им хип-хоп толкает, а ЭмСи Краймс шик добавляет. Мои свежие рифмы, модные парадигмы, сообщенья, из ада что он приволок, чтобы всем рассказать, слушай урок: "Назад не смотри!" (Эй, Биг "Оу"!) "Назад не смотри!" (За все отвечаю!) "Назад не смотри!" (Слушай сюда!) "Никогда не смотри!" (Дерьмо!) ОРФИАС: Спасибо, спасибо!... Максуэлл Блоу, саксофон!, и ЭмСи Хай Краймз! Спасибо. Большое-вам-спасибо!... 29. Бард - 3 БАРД: Но, несмотря на грозное предупреждение, Орфей обернулся, лишь один раз, и посмотрел назад. И в этот миг, Эвридика снова сгинула в Подземный Мир. И никогда более Орфей не слышал ее голоса в этой жизни. 30. Монолог - 6 ОРФИАС: Блестящее предложение, оно может сохранить мою прибыль. Мега-фестиваль в Чехии, вторым в списке, в последний вечер. Неплохие деньги, плюс еще выйдет высокобюджетный фильм о концерте... Но от меня требуется сыграть старые песни, все хиты. Я-то сказал что не собираюсь этим заниматься, но я должен был это принять. Только один раз тряхну стариной... Какой от этого вред? 31. Катастрофа в Чехии 32. Объявление ВЕДУЩАЯ: Окей... У меня объявление. Мы сожалеем, но Джордж Орфиас не сможет продолжить выступать сегодня вечером. Он в порядке, но ему нездоровится, поэтому сегодня вечером не будет исполнения Группы Джорджа Орфиуса... А теперь мы переходим к нашей следующей группе, и мне хотелось бы пригласить на сцену самих Темных Богов Металла! Это - Бахус! [30] 33. Рви его на куски ПЕВЕЦ: Значит это и был великий Орфиас... По-моему он слишком стар чтобы играть на своей гитаре. Что скажешь, Могадон? [31] МОГАДОН: Эрррррххххх! ПЕВЕЦ: Наш басист согласен со мной... Мы - Бахус, и мы здесь чтобы лишить вас рассудка! Мы посвящаем этот первый номер Орфиасу. В твою честь, мистер Орфиас. Бахус говорит: "рви его на куски!"... МОГАДОН: Вот наши чудные безумные вакханки. Подобны они чистым и смертельным богомолам. Снесут тебе они главу нам всем на удивленье, Во славу Диониса. Ему их поклонение! ПЕВЕЦ: Он твой пастырь, он священник... Рви его на куски! У него твой предок - пленник... Рви его на куски! Он - Хозяин, Господин... Рви его на куски! Дед, Отец, и Властелин... Рви его на куски! Он ослаб... Ты окреп... Жертву ты... принеси!... Стар уж он... Молод ты... Жертву ты... принеси!... Начните ж Бахусов Пир! МОГАДОН: Euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes. harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos, pars e divolso iactabant membra iuvenco... [32] ПЕВЕЦ: Он есть Свет и он Причина... Рви его на куски! Он Приказ и Исполнение... Рви его на куски! Он Совет и он же Суд... Рви его на куски! Он твой Якорь и Скала... Рви его на куски! Пируй на плоти... Грызи его кости... Жертву ты... принеси!... Члены разбрасывай... На прахе танцуй... Жертву ты... принеси!... Начните ж Бахусов Пир! Он ослаб... Ты окреп... Жертву ты... принеси!... Стар уж он... Молод ты... Жертву ты... принеси!... Жер...тву ты... прине...си!... 34. Бард - 4 БАРД: Слушайте!... Слушайте!... Согласно Легенде, Орфей был в самом деле разорван на части взбешенными поклонницами Бахуса, но мне доводилось слышать что он тихо удалился, и растратил все свои деньги, вложив их в сеть пивных в центре города. Хотя на мой взгляд, в конечном счете это, практически, одно... и... то же. Слушайте!... Слушайте!... Слушайте!... КОНЕЦ
Примечания
[1] В своей теории древнегреческий философ Аристотель разделил Трагедию на три составные части,
в течение каждой из которых происходит определенный сюжетный этап. Первый из них - Гамартия - раскрывает трагическую
ошибку героя. Подробнее
здесь.
назад
[2] Бард в этом песнесказе поет в стиле древних певцов-бардов, используя, правда, гитарное
сопровождение. Подробнее об анахронизме -
здесь.
назад
[3] Обратите внимание, что Бард использует традиционное имя героя -
Орфей (Orpheus),
в то время как в основном повествовании мы слушаем рассказ о Джордже Орфиасе (Orfeas).
Объясняя причину предпочтения греческой манеры написания имени общепринятой
английской, Джадж представляет нашему вниманию фотографию фасада гостиницы "Orfeas",
в котором он остановился летом 2010 года, на
страничке
фотогалереи, посвященной созданию этого альбома.
назад
[4] Городок в округе Хертсмер в Хертфордшире, Англия, в 18 милях к северу от Лондона.
Подробнее здесь.
назад
[5] Крытая арена в Уэмбли, на Северо-Западе Лондона. Территориально расположена напротив всемирно-известного
cтадиона Уэмбли.
Подробнее здесь.
назад
[6] Здесь использована игра слов: группу Роллинг Стоунз
(The Rolling Stones)
иногда называют просто Stones, т.е. Камни; двумя строчками ниже упоминается (Мик) Джаггер
(Mick Jagger),
вокалист группы.
назад
[7] Происходит от английских слов "speak" и "easy", означающих в данном случае
"говорить тихо". Во время "сухого закона" посетители таких баров могли тихо попросить крепкий напиток,
оставшись неуслышанными полицией. Подробнее
здесь.
назад
[8] В английском оригинале "Furry Dice" (furry - меховой, dice - игра в кости). Обладая заданным пунктом
назначения перевода этого имени - Эвридика - я принял решение сделать его похожим на слова "евро" и "дискость", может быть и в
силу того, что в буклете видно, что на гитаре Орфиаса вторая буква "r" очень сильно стерта, тем самым делая слово "furry" похожим
на "fury" - "ярость". Кстати, со времен существования K Group, ее гитарист Джон Эллис
(John Ellis),
который играет на всех последних работах Джадж Смита (и в Орфиасе, естественно), выбрал себе имя Fury.
назад
[9] Производитель автомобилей класса люкс; штаб-квартира расположена
в городе Патчуэй, недалеко от Бристоля, Великобритания. Подробнее
здесь.
Перекрестный смысл находим в слэнговом значении: под Bristol City понимают titty, по-русски
имеющие схожее звучание; может также сказывается и фонетическая схожесть корней в
словах Bristol (Бристоль) и breast (грудь).
назад
[10] Еще один реальный объект. Подробнее
здесь.
назад
[11] Здесь подходит любое из двух значений Уэст-Мидленда:
графство
или
область.
назад
[12] Млекопитающее семейства мангустовых. Подробнее
здесь.
назад
[13] Ежегодное международное ралли на городских дорогах общей протяженностью в 3000 миль. Подробнее
здесь.
назад
[14] В оригинале используется более крепкое слово, описание которого можно найти
здесь.
назад
[15] Вторая составная часть Трагедии по Аристотелю - Анагноризис, в которой герою открывается правда. Подробнее
здесь.
назад
[16] Британская компания, поставляющая тщательно выделанную кожу преимущественно производителям автомобилей для
обивки. Подробнее
здесь.
назад
[17] Туннель в Восточном Сассексе. Подробнее
здесь.
назад
[18] Имеется в виду Система телевидения замкнутого контура (Сlosed Circuit Television, CCTV). Подробнее
здесь.
назад
[19] В оригинале - In-Flight Movie. In-flight Entertainment (IFE) - это комплекс развлекательных средств,
предоставляемых пассажирам самолетов во время перелетов. В их число входит также демонстрация фильмов. Подробнее
здесь.
назад
[20] Я воздыхаю подобно преступнику:
вина окрашивает мое лицо.
Пощади молящего, Боже.
Отрывок из средневекового текста Dies Irae. Подробнее
здесь.
назад
[21] Имена знаменитых музыкантов; некоторые из них мы слышим чуть ли не каждый день, о других же может быть
слышим в первый раз, поэтому с целью устранения возможных пробелов в кругозоре ссылки приводятся по каждому имени без
исключения:
Бетховен,
Фрэнк Заппа,
Моцарт,
Стравинский,
Чарли Паркер,
Фредди Меркьюри,
Шуберт,
Хаулин Уолф,
Хильдегарда Бингенская,
Бах.
назад
[22] Немного переделанное название реально существующей туманности в созвездии Тельца.
Правильное название - Крабовидная Туманность. Подробнее
здесь.
назад
[23] В заключительной части конкурса популярной песни Евровидение происходит подсчет голосов, и оценки
записываются в порядке возрастания баллов, максимальное из которых - 12. Ведущие объявляют баллы на английском и французском
языках. Французское "douze points" ("двенадцать баллов") в определенный момент было принято как традиционный способ
представления высшего балла. Подробнее
здесь.
назад
[24] Третья и последняя часть Трагедии по Аристотелю - Перипетия, рисующая поворот в развитии сюжета. Подробнее
здесь.
назад
[25] На
этой странице
дано следующее определение: "измененное состояние сознания, обусловленное личными
переживаниями человека в момент событий, при которых он мог умереть, но выжил и продолжает физическое существование".
назад
[26] Здесь - река в подземном царстве. Подробнее
здесь.
назад
[27]
Эта страница
предлагает ознакомиться с популярной ассоциацией. Непосредственной же (активной) связи в данном песнесказе
нет, однако можно заметить, что спутницей ее игр являлась вышеупомянутая фигура из древнегреческой мифологии -
Стикс (см. ссылку в предыдущей сноске).
назад
[28] Город в графстве Уилтшир на юго-западе Англии. Подробнее
здесь.
назад
[29] Водный раствор этого вещества, известный как формалин, используется в консервации биологических
материалов. Подробнее
здесь.
назад
[30] Бахус, он же Вакх, он же Либер, он же Дионис. По одной из легенд, вакханки, воспевавшие его, растерзали
Орфея. Небольшой объем информации собран
здесь.
назад
[31] Сильный снотворный препарат. С его описанием можно ознакомиться
здесь.
Ни в коем случае не используйте его без специального назначения врача!
назад
[32] "Эвоэ!" - кричали вакханки, тряся головами, - "Эвоэ!" Некоторые из них размахивали копьями срезанными
ветвей, другие же разбрасывали части разрываемого ими быка.
Фрагмент из Catullus, Поэма 64. Детали могут быть по следующим ссылкам:
ссылка 1,
ссылка 2 и
ссылка 3.
назад
Judge Smith, 2011
Перевод Микаэл Абазян mikayelabazyan@yahoo.com, 2012