Перевод Микаэл Абазян mikayelabazyan@yahoo.com, 2012
АКТ ПЕРВЫЙ - Гамартия [1]
01. Бард - 1
БАРД-АНАХРОНИСТ: [2]
Слушайте! Слушайте!
Спою я вам легенду об Орфее, [3]
Величайшем из музыкантов античного мира.
Был он очень одарен,
говорили, что под музыку его
пускались в пляс дикие звери,
деревья и даже камни.
Легенда гласит, что происходил он из Фракии,
но мне доводилось слышать что родился он в Поттерс Баре, [4]
а сегодня вечером он играет на стадионе Уэмбли Арена... [5]
Слушайте! Слушайте! Слушайте! Слушайте!
02. Старина Руди
ВЕДУЩИЙ:
Дамы и господа! В завершение нашего вечера, давайте немного пошумим в честь
Группы Джорджа Орфиуса!
03. Монолог - 1
ОРФИАС:
Он был прав, тот малый,
насчет "и Камни танцевали".
Двое из них, как минимум, [6]
в Спикизи. [7] Им уже наверное по 72.
Этот Джаггер и ногами-то еле двигает...
Кажется я нашел формулу.
Уж в моем случае она работает:
одевать хороший костюм, играть сидя,
и никогда, никогда, никогда и ни за что не петь.
04. Прогулка в семь ярдов
ОРФИАС:
Спасибо, спасибо, это был "Старина Руди", а в качестве следующего номера мне
бы хотелось сыграть то, что мы называем "Прогулка в семь ярдов"...
05. Интервью - 1
РАДИО-ДЖИНГЛ:
Музыкальное радио... Час Рока! Майк Тайгер!
ТАЙГЕР:
У меня в гостях сегодня одна из самых постоянных рок-икон. Вот уже более чем
тридцать лет он является одним из самых влиятельных гитаристов, и сейчас я с
удовольствием приветствую у нас в студии Джорджа Орфиаса.
ОРФИАС:
Рад быть здесь...
ТАЙГЕР:
Джордж, ты сейчас в большом турне, и у тебя вышел новый альбом. Так что в
свои пятьдесят пять ты не собираешься сбавлять темп.
ОРФИАС:
Пятьдесят пять; да, спасибо что напомнил мне об этом, Майк. Ну, кажется мне
все еще удается найти что-то новое в музыке, и пока это происходит, я буду
в состоянии продолжать.
ТАЙГЕР:
Альбом называется "Жив и здоров!" и представляет собой новые исполнения твоих
классических номеров. Уже давно мы не слышали чего-нибудь совсем нового от
тебя.
ОРФИАС:
Да, это правда, если я что и пишу то это не идет ни в какое сравнение с тем,
сколько я писал раньше, но мне кажется, что люди хотят слушать мои импровизации.
Этим я и занимаюсь. Соло партии. И если какая-то моя старая мелодия все еще
вдохновляет меня на то, чтобы сделать из нее что-то захватывающее, я буду
только рад продолжать играть ее.
ТАЙГЕР:
На твой взгляд, чему обязана твоя феноменальная способность делать это -
постоянно находить новые пути сочетания нот?
ОРФИАС:
Наверное у меня как-то особо устроен мозг. Все что я могу сказать это то, что
я беру свою старую "Евродикость" [8] - и все дела! Мне не надо
много думать по этому поводу.
ТАЙГЕР:
"Евродикость" - это твоя гитара, не так ли? Помнится я где-то читал будто бы
ты украл ее.
ОРФИАС:
Ага, ну это уже адвокатам решать... Да, что ж, наверное мне стоило об этом
давно рассказать. Думаю я пытался звучать тяжело. Правда в том, что я нашел
ее. Как-то раз, во время моего самого первого турне я вернулся со сцены к
себе в гримерку, и, кстати, она была заперта, в смысле гримерка, и там она и
лежала, эта старая гитара, прямо на столе. Не знаю как она там оказалась.
Никто ее в последствии не затребовал, да и она мне пришлась по вкусу, так что
по сей день я играю на ней. По правде ни на чем другом и не играл никогда. Да
и модель эта какая-то таинственная. Надпись на ней почти стерлась, но кажется
там написано "Евродикость", и я так и не поинтересовался узнать о ней
побольше.
ТАЙГЕР:
У тебя есть также интересы вне музыки, не так ли? Ты собираешь и ремонтируешь
старые классические автомобили.
ОРФИАС:
Только фирмы Bristol Cars, [9] Майк. Да, у меня есть несколько в коллекции.
Прекрасные штучки! Кстати я опять холост, уже во второй раз, так что,
понимаешь, мальчику нужно чем-то заняться. Да, большие Бристолы это то, к
чему меня тянет... Машины... ну и жены, само собой.
ТАЙГЕР:
На этой ноте, Джордж Орфиас, хочу поблагодарить тебя за то, что присоединился
к нам в Час Рока с Майком Тайгером.
ОРФИАС:
Всегда пожалуйста, сэр.
ТАЙГЕР:
Вы же, дорогие радиослушатели, можете попасть на концерт Джорджа и его группы
в Национальной Крытой Арене в Бирмингеме [10] в среду...
06. Орфическая колыбельная
ВЕДУЩИЙ:
Итак, леди и джентльмены, давайте же похлопаем и покажем наше большое и
теплое уэст-мидлендское [11]гостеприимство Группе Джорджа Орфиаса.
07. Монолог - 2
Они в отключке.
Посмотреть только как они качают своими маленькими головками, вверх-вниз,
вверх-вниз,
точно кучка дурацких сурикатов. [12]
Совершенно не имеет значение что именно я играю.
Я мог бы играть абсолютное дерьмо,
они же будут продолжать думать, что это глас Божий.
Что ж, еще два концерта впереди,
а потом пошлю все подальше.
Шесть месяцев отдыха, не меньше;
поеду в Gumball Rally [13] в 407-й,
закончу ремонт 402-й. Прекрасно...
Так, минутку. Пора на сцену...
08. Уолфмен Джордж
ОРФИАС:
Ну что ж, счастливчики, эту песню вы может и слышали по телику, а мы называем
ее "Уолфмен Джордж"!
09. Монолог - 3
ОРФИАС:
Так, пошла хрень с большим аккордеоном Ронни.
Пора бы слинять на чашечку чая и на "покурить". Ставлю гитару на стойку.
Сдержаный выход со сцены...
Так, уже лучше. Намного лучше.
Как мне это все надоело.
Я хочу поговорить с Моррисом
о своем пенсионном фонде,
посмотрим, смогу ли я положить всему этому конец.
Мне скучно...
Ладно, настало время гранд-финала.
Но... где гитара?
Где же гитара?
Где гитара?!
Что значит "я не знаю"?
Никто ее не убирал отсюда?
Она была здесь, на этой долбаной сцене.
Кто-то спер ее.
Какой-то мудак [14] залез на сцену
и увел ее,
у тебя из-под твоего гребаного носа!
Найди мне менеджера этого гадюшника!
АКТ ВТОРОЙ - Анагноризис [15]
10. Бард - 2
БАРД:
И случилось так, что потерял Орфей Эвридику,
самое ценное, что у него было в жизни,
и в мучении своем, как повествует история,
спустился он в Царство Мертвых
чтобы там найти ее,
и Орфей так очаровал Царей Подземного Мира
своей музыкой,
что было ему разрешено вернуться
вместе с Эвридикой на живую Землю,
но при одном условии:
ни разу он не смеет оглянуться...
11. Монолог - 4
ОРФИАС:
Да, вот так вот.
Отменить остаток турне...
Как это могло произойти?!
Моя гитара! Моя "Евродикость"!
А охрана - ублюдки!
Сяду в машину - и пулей домой!
В ней мне уже лучше.
Расслаюляющий запах кожаной обивки от Конноли. [16]
Она говорила, что тут воняло деньгами.
Что ж, знала наверное,
и получила-таки свою половину.
А хорошая машина никогда не подведет.
Нажал ногой -
и ты уже в другом месте,
нажал сильнее - ты там же, но только скорее.
И чем быстрее я еду, тем больше мне это нравится.
Быстро приближается туннель Куилфейл. [17]
Мне всегда становится лучше когда я проезжаю его.
Еще пять минут и я на месте,
вдали от всего этого дерьма.
Так, стена, ворота, камера, [18]
Давай-ка порадую себя...
Вот и туннель.
Полный ход!
Упс... ну и занесло!
Ой, бл***!
12. Кино в полете - 1 [19]
ОРФИАС:
Ох, как больно-то!..
Что за хрень?..
Хотя ладно. Вроде нормально все.
Хотя немного темновато,
темновато и плавуче.
Я снова двигаюсь...
Вперед через туннель...
Это все эта музыка делает...
Туннель же никогда не был таким длинным.
Вот черт! Я же умер, не так ли...
О нет, я так и думал; я умер,
а Ад - это дискотека...
Ненавижу эту музыку, от нее я начинаю летать...
Я не люблю полеты.
Кажется мне становится дурно...
13. Орфиас и Эвридика - 1
ОРФИАС:
Где же я?
ЭВРИДИКА:
Ты несомненно здесь.
Хоть не ждала тебя лицезреть я так скоро.
ОРФИАС:
Мертв ли я?
ЭВРИДИКА:
Вроде бы...
Но не четок твой образ -
ты слишком прозрачен.
ОРФИАС:
Кто ты есть?
ЭВРИДИКА:
Я - Эвридика... Эв-ри-ди-ка... Эвридика
Ну? Вспоминаешь? Орфиас?
"Эвридика", не "Евродикость", дурачок.
ОРФИАС:
Что ты есть?
ЭВРИДИКА:
Муза я.
И Муза - твоя, к сожалению.
ОРФИАС:
Как понимать?
ЭВРИДИКА:
Как, ничего не знаешь ты?
Но ты всегда был недалеким,
и нам пришлось послать тебе
ту нелепую чудо-гитару,
иначе не мог бы ты подбирать
мою мызыку.
ОРФИАС:
То есть как - твою музыку?
ЭВРИДИКА:
Не думаешь ли ты что ты
сам все это сочинил, верно?
Ты и твой "спецмозг".
Никто не сочиняет из ничего,
ты черпаешь темы
из солнечного ветра,
меняешь, улучшаешь,
или, меняя, ухудшаешь.
Здорово, Джордж, ты улучшал их,
но ты иссяк.
И музыки более не хотел,
вот ты и был ее лишен.
ОРФИАС:
Музыка в голове - это все ты?
ЭВРИДИКА:
Ай, молодец! Сразу в цель!
ОРФИАС:
Ой, блин...
А кто-то стырил мою гитару.
ЭВРИДИКА:
Мою гитару!
И это были мы.
ОРФИАС:
Ой, блин...
С чего вдруг запел я? Я не пою.
ЭВРИДИКА:
Каждый поет,
и всегда.
Просто легче здесь услышать голоса.
ОРФИАС:
Это Рай?
ЭВРИДИКА:
Как минимум для меня.
ОРФИАС:
Если есть Рай, то есть ли Ад?
ЭВРИДИКА:
И все как один хотят знать есть ли Ад.
Ладно, Джордж, держись крепче,
Сейчас нам вниз...
14. Кино в полете - 2
15. В Аду - 1
ЭВРИДИКА:
Джордж, не пугайся,
ты им не виден.
Им ничего не видно, кроме себя.
То-то они и здесь.
16. Ковер из Костей
УИЛЛЕМ:
Глас услышьте, Лорды Тьмы,
Честно вам служили мы
Вечно зло творили мы.
Но мы больше не нужны,
в этот Ад ниспосланы,
вам на радость мучимы.
Впав в немилось Сатаны,
В этот страх изгнались мы,
для искупления вины.
Пылью дышим мы
с мерзостной коры,
вонь идет со дна
Смоляного Рва,
мы ползем по Ковру из Костей.
Кости! Кости! Кости! Кости!
Скелеты на камнях, и нет им числа.
Кости! Кости! Кости! Кости!
Участь тех кого отверг Сатана.
Кости! Кости! Кости! Кости!
Стенаем - хохочет он, грош нам цена.
Кости! Кости! Кости! Кости!
В Ковер из Костей нам дорога одна.
ГОЛОС ИЗ РВА:
Ingemisco, tamquam reus:
Culpa rubet vultus meus:
Supplicant! parce, Deus... [20]
УИЛЛЕМ:
Узники проклятой земли
как песок несочтены,
смяты лапой Сатаны.
Жженым полем ходим мы.
Телом, мозгом мы мертвы.
Страхом, болью пронзены.
Знали б, что у Сатаны
все "свои" обречены.
Как же были мы глупы!
Проклинаем мы
мироздание,
но уже Второй
Смерти слышен вой,
и ползем по Ковру из Костей.
Кости! Кости! Кости! Кости!
Взял нас в наем банкир-Сатана.
Кости! Кости! Кости! Кости!
Смертными душами чаша полна.
Кости! Кости! Кости! Кости!
Разум отсюда низвергнут взашей
Кости! Кости! Кости! Кости!
безумно он ткет Ковер из Костей.
17. В Аду - 2
ОРФИАС:
Должно быть он был очень злым.
ЭВРИДИКА:
Уиллем? Что ты, нет!
Был он лишь страховым агентом,
и вряд ли был порочным.
Просто он кое-что неверно воспринимает.
ОРФИАС:
Но он здесь, внизу, наказуем.
ЭВРИДИКА:
Нет, нет, нет.
Все люди здесь
лишь мнят, что они здесь.
Когда ж не будут думать -
здесь не будут.
Вот сейчас и мы не будем.
18.Кино в полете - 3
ОРФИАС:
Ой... Опять полет. Совсем недурно,
если привыкаешь.
19. Орфиас и Эвридика - 2
ЭВРИДИКА:
Так и есть.
Вернуться тебе суждено было, Джордж.
Похоже что ты не скончался вконец.
ОРФИАС:
Нет пути без музыки назад мне.
Она - мой труд,
Она - мой смысл.
Я - для нее...
Прошу... Как зовут тебя?
ЭВРИДИКА:
Эв-ри-ди-ка
ОРФИАС:
Эв-ри-ди-ка...
Прошу, Ев Ри Ди Ка
Музыку мою верни.
Дай еще один шанс.
Как я был глуп.
ЭВРИДИКА:
Это не мне решать,
Но, на счастье, великих
здесь музыкантов фестиваль.
Глянь вон туда, позади тех звезд.
Что видишь ты?
ОРФИАС:
Так, реальна ты,
скажем, место реально.
Но это будет
лишь моим воображением!
ЭВРИДИКА:
Конечно да!
Чем же еще?
Вселенная есть лишь воображение.
Теперь ответь, что видится тебе?
20. Краба Туманность
ОРФИАС:
Я вижу стол, длиною в сотню миль,
Пируют тысячи,
и музыканты все,
из всех времен и мест.
Кого-то я узнаю.
Вон там Бетховен,
хоть и джинсы он надел
и косуху сверху.
А вон Френк Заппа,
травит байки с Моцартом о фанатках
Стравинский, с Чарли Паркером о чем-то спорит,
и Фредди Меркюри
пьет шампанское с Шубертом,
а Хаулин Уолф похоже с Хильдегардой
познакомился Бингенской.
И много незнакомых
фигур там есть, в халатах,
все Великие Забытые Маэстро.
А там, в изголовье стола -
Старина Бах, смакует пиво свое. [21]
Светит нам чрез кружки дно,
как Краба Туманность [22] огромно оно.
21. Орфиас и Эвридика - 3
ЭВРИДИКА:
Орфиас, настройся.
Давно ли ты не был прослушан?
ОРФИАС:
Что?
ЭВРИДИКА:
Играй им, Джордж,
они могут дать то, что нужно.
ОРФИАС:
Потерял я гитару свою...
Ой, прости - твою.
ЭВРИДИКА:
Представить ее смог бы ты?
ОРФИАС:
Конечно да,
помню каждый шрам,
каждое пятно,
каждый ее дюйм.
ЭВРИДИКА:
Ох, глянь что сделал ты!
ОРФИАС:
Моя гитара!
Моя "Евродикость",
ты вернулась!
Как все случилось?
ЭВРИДИКА:
Джордж, не сейчас, просто играй...
И все будет добром.
22. Прослушивание Орфиаса
23. Без оглядки
ЭВРИДИКА:
Что ж, неполохо было для тебя,
была эффектной кода, как обычно,
все же справился ты, и вот;
выступления оценки;
Douze Points! [23] Молодец!
С ними ты всего добьешся,
но пора отправляться в путь
ты исчезаешь.
Еще не время. Еще не время.
Еще не время.
Силы Музыки говорят,
что можно мне отправляться с тобою.
Голос мой всегда будет там,
в твоей пустой голове.
Но сказали Силы мне,
что хоть раз если ты обернешься
на пути своем назад,
ты меня потеряешь, потеряешь навечно.
Без оглядки! Без оглядки!
Без оглядки...
24. Кино в полете - 4
ОРФИАС:
Ох... как больно-то!...
АКТ ТРЕТИЙ - Перипетия [24]
25. Интервью - 2
РАДИО-ДЖИНГЛ:
Музыкальное радио... Час Рока! Майк Тайгер!
ТАЙГЕР:
Всего лишь год назад музыкальная общественность была шокирована известием о
том, что Джордж Орфиас, старейшина Британских Гитаристов, оказался на грани
жизни и смерти в результате катастрофического дорожного происшествия в
автотуннеле недалеко от своего дома в Сассексе. Несмотря на все медицинские
прогнозы, он выжил и полностью восстановился, и сегодня он здесь с нами, в
Часе Рока с Майком Тайгером. С возвращением, Джордж! Отлично выглядишь!
ОРФИАС:
Как огурчик! Спасибо.
ТАЙГЕР:
Однако твое восстановление походило на борьбу.
ОРФИАС:
Да, потребовалось много времени, много работы, в основном других людей, за
что я им всегда буду благодарен, в частности потому что прежде всего это было
моей глупой оплошностью, что я разбился.
ТАЙГЕР:
Насколько я понимаю, в тот период ты приобрел опыт так называемых
Околосмертных Переживаний. [25]
ОРФИАС:
Да, что-то происходило со мной. Воспоминания туманны, но я был где-то и
встречал кого-то, или что-то, и я мог там и остаться, однако был прислан
обратно. В основном ничего об этом не помню, но знаю точно, что вернулся я
другим человеком.
ТАЙГЕР:
В каком смысле?
ОРФИАС:
Знаешь, например, я очень счастлив оказаться живым, что ново для меня, а еще -
ты знаешь мою карьеру лучше чем другие, Майк. Я играл одно и то же уже много
лет, типа покоился на своих, как их там...
ТАЙГЕР:
На лаврах.
ОРФИАС:
Да. Но сейчас я больше не могу так делать. Я не могу оглядываться. Я должен
идти вперед, делать разные вещи, играть разную музыку. Я просто чувствую, что
не могу оборачиваться назад.
ТАЙГЕР:
И ты снова гастролируешь.
ОРФИАС:
Да, но сейчас мы играем в маленьких клубах. После всех тех лет на стадионах и
аренах это уже нечто иное. Меня все это очень захватывает - вернуться к тому,
с чего начинал.
ТАЙГЕР:
С тем же составом?
ОРФИАС:
Те же ребята, с Ронни на аккордеоне и все такое, но я также работаю с
американским реппером и продюсером Хай Краймзом, и он гастролирует с нами.
Хип-хоп для нас - это совершенно новое звучание, открывающее всякого рода
возможности.
ТАЙГЕР:
Какого стиля музыку теперь люди могут ожидать?
ОРФИАС:
Это совершенно новый материал. Теперь я не играю ничего из моего старого
репертуара. Все осталось позади. Простите, но если люди хотят слушать старые
мелодии, для этого существуют альбомы. Теперь уже старина Джордж не обернется
назад.
ТАЙГЕР:
Твоя знаменитая гитара также пережила катастрофу.
ОРФИАС:
Эвридика? Цела и невредима! Стопятидесятитысячная машина - вдребезги, я с
дюжиной сломанных костей и бог знает чего там еще, а Эвридика лежала в том,
что осталось от багажника, без единой царапины. Забавно то, что ее вообще не
должно было быть в машине. Клянусь, эта гитара живет своей жизнью.
ТАЙГЕР:
Как это новое направление будет воспринято вашими поклонниками? Приходилось
ли тебе слышать о протестах против твоего решения больше не играть свои
классические хиты?...
26. Рыбалка в Стиксе [26]
27. Монолог - 5
ОРФИАС:
Да, назад к тому, с чего начинал,
Играю в туалетах за дерьмовые деньги.
Поклонники не взлюбили то ли новые песни,
то ли новый гитарный звук.
Все думают я тронулся.
Если так пойдет я не смогу долго продержать группу.
28. Не оглушай меня ты, Персефона [27]
ОРФИАС:
Большое спасибо, дамы и господа! Это была "Рыбалка в Стиксе". Что ж, привет,
Суиндон! [28] Приятно вновь оказаться в "Птице в руках". Давно это было когда
я в последний раз играл здесь, и кажется тогда у них также было газовое
освещение. Кстати, я был приятно удивлен тем, что моя жвачка все еще была
прилипленной под столом... Спасибо... Это номер называется "Не оглушай меня
ты, Персефона. Я тебя и в первый раз прекрасно слышал".
ХАЙ КРАЙМЗ:
Эй, вот чувак, зовут Орфиас,
называют его новым Лазарем.
Просто парень был мертв, был он сломан внутри,
весь изжарен он был когда тачку разбил,
уготован ему путь был в формальдегид. [29]
Медицинский диагноз был нехорош,
пропадал он, сгорал, был на призрак похож.
А когда на одре весь в крови он лежал,
он душой в Страну Мертвых по ходу слетал
и, увидев там что-то, башку поменял.
Пообщался он с Ангелом там. Тот сказал:
"Назад не смотри!". "Назад не смотри!".
"Никогда не смотри!" (Эй, Биг "Оу"!)
"Назад не смотри!" (Йе... Отвечаю!)
И сказали ему "Брат, еще не пора,
подожди ка еще". Он сказал им "пока!"
А до этого док, что трудился над ним,
обнаружил что бьет сердце жизни гимн.
Он вернулся, играет, жарит классно,
впереди рокеров всех он блистает ясно,
теперь он им хип-хоп толкает,
а ЭмСи Краймс шик добавляет.
Мои свежие рифмы,
модные парадигмы,
сообщенья, из ада что он приволок,
чтобы всем рассказать, слушай урок:
"Назад не смотри!" (Эй, Биг "Оу"!)
"Назад не смотри!" (За все отвечаю!)
"Назад не смотри!" (Слушай сюда!)
"Никогда не смотри!" (Дерьмо!)
ОРФИАС:
Спасибо, спасибо!... Максуэлл Блоу, саксофон!, и ЭмСи Хай Краймз! Спасибо.
Большое-вам-спасибо!...
29. Бард - 3
БАРД:
Но, несмотря на грозное предупреждение,
Орфей обернулся, лишь один раз,
и посмотрел назад.
И в этот миг, Эвридика снова сгинула в Подземный Мир.
И никогда более Орфей не слышал ее голоса в этой жизни.
30. Монолог - 6
ОРФИАС:
Блестящее предложение,
оно может сохранить мою прибыль.
Мега-фестиваль в Чехии,
вторым в списке, в последний вечер.
Неплохие деньги,
плюс еще выйдет
высокобюджетный фильм о концерте...
Но от меня требуется сыграть старые песни,
все хиты.
Я-то сказал что не собираюсь этим заниматься,
но я должен был это принять.
Только один раз тряхну стариной...
Какой от этого вред?
31. Катастрофа в Чехии
32. Объявление
ВЕДУЩАЯ:
Окей... У меня объявление. Мы сожалеем, но Джордж Орфиас не сможет продолжить
выступать сегодня вечером. Он в порядке, но ему нездоровится, поэтому сегодня
вечером не будет исполнения Группы Джорджа Орфиуса... А теперь мы переходим к
нашей следующей группе, и мне хотелось бы пригласить на сцену самих Темных
Богов Металла! Это - Бахус! [30]
33. Рви его на куски
ПЕВЕЦ:
Значит это и был великий Орфиас... По-моему он слишком стар чтобы играть на
своей гитаре. Что скажешь, Могадон? [31]
МОГАДОН:
Эрррррххххх!
ПЕВЕЦ:
Наш басист согласен со мной... Мы - Бахус, и мы здесь чтобы лишить вас
рассудка! Мы посвящаем этот первый номер Орфиасу. В твою честь, мистер
Орфиас. Бахус говорит: "рви его на куски!"...
МОГАДОН:
Вот наши чудные безумные вакханки.
Подобны они чистым и смертельным богомолам.
Снесут тебе они главу нам всем на удивленье,
Во славу Диониса. Ему их поклонение!
ПЕВЕЦ:
Он твой пастырь, он священник...
Рви его на куски!
У него твой предок - пленник...
Рви его на куски!
Он - Хозяин, Господин...
Рви его на куски!
Дед, Отец, и Властелин...
Рви его на куски!
Он ослаб... Ты окреп...
Жертву ты... принеси!...
Стар уж он... Молод ты...
Жертву ты... принеси!...
Начните ж Бахусов Пир!
МОГАДОН:
Euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.
harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,
pars e divolso iactabant membra iuvenco... [32]
ПЕВЕЦ:
Он есть Свет и он Причина...
Рви его на куски!
Он Приказ и Исполнение...
Рви его на куски!
Он Совет и он же Суд...
Рви его на куски!
Он твой Якорь и Скала...
Рви его на куски!
Пируй на плоти... Грызи его кости...
Жертву ты... принеси!...
Члены разбрасывай... На прахе танцуй...
Жертву ты... принеси!...
Начните ж Бахусов Пир!
Он ослаб... Ты окреп...
Жертву ты... принеси!...
Стар уж он... Молод ты...
Жертву ты... принеси!...
Жер...тву ты... прине...си!...
34. Бард - 4
БАРД:
Слушайте!... Слушайте!...
Согласно Легенде,
Орфей был в самом деле разорван на части
взбешенными поклонницами Бахуса,
но мне доводилось слышать
что он тихо удалился,
и растратил все свои деньги, вложив их в сеть
пивных в центре города.
Хотя на мой взгляд, в конечном счете
это, практически,
одно... и... то же.
Слушайте!... Слушайте!... Слушайте!...
КОНЕЦ
Примечания
[1] В своей теории древнегреческий философ Аристотель разделил Трагедию на три составные части,
в течение каждой из которых происходит определенный сюжетный этап. Первый из них - Гамартия - раскрывает трагическую
ошибку героя. Подробнее
здесь.
назад
[2] Бард в этом песнесказе поет в стиле древних певцов-бардов, используя, правда, гитарное
сопровождение. Подробнее об анахронизме -
здесь.
назад
[3] Обратите внимание, что Бард использует традиционное имя героя -
Орфей (Orpheus),
в то время как в основном повествовании мы слушаем рассказ о Джордже Орфиасе (Orfeas).
Объясняя причину предпочтения греческой манеры написания имени общепринятой
английской, Джадж представляет нашему вниманию фотографию фасада гостиницы "Orfeas",
в котором он остановился летом 2010 года, на
страничке
фотогалереи, посвященной созданию этого альбома.
назад
[4] Городок в округе Хертсмер в Хертфордшире, Англия, в 18 милях к северу от Лондона.
Подробнее здесь.
назад
[5] Крытая арена в Уэмбли, на Северо-Западе Лондона. Территориально расположена напротив всемирно-известного
cтадиона Уэмбли.
Подробнее здесь.
назад
[6] Здесь использована игра слов: группу Роллинг Стоунз
(The Rolling Stones)
иногда называют просто Stones, т.е. Камни; двумя строчками ниже упоминается (Мик) Джаггер
(Mick Jagger),
вокалист группы.
назад
[7] Происходит от английских слов "speak" и "easy", означающих в данном случае
"говорить тихо". Во время "сухого закона" посетители таких баров могли тихо попросить крепкий напиток,
оставшись неуслышанными полицией. Подробнее
здесь.
назад
[8] В английском оригинале "Furry Dice" (furry - меховой, dice - игра в кости). Обладая заданным пунктом
назначения перевода этого имени - Эвридика - я принял решение сделать его похожим на слова "евро" и "дискость", может быть и в
силу того, что в буклете видно, что на гитаре Орфиаса вторая буква "r" очень сильно стерта, тем самым делая слово "furry" похожим
на "fury" - "ярость". Кстати, со времен существования K Group, ее гитарист Джон Эллис
(John Ellis),
который играет на всех последних работах Джадж Смита (и в Орфиасе, естественно), выбрал себе имя Fury.
назад
[9] Производитель автомобилей класса люкс; штаб-квартира расположена
в городе Патчуэй, недалеко от Бристоля, Великобритания. Подробнее
здесь.
Перекрестный смысл находим в слэнговом значении: под Bristol City понимают titty, по-русски
имеющие схожее звучание; может также сказывается и фонетическая схожесть корней в
словах Bristol (Бристоль) и breast (грудь).
назад
[10] Еще один реальный объект. Подробнее
здесь.
назад
[11] Здесь подходит любое из двух значений Уэст-Мидленда:
графство
или
область.
назад
[12] Млекопитающее семейства мангустовых. Подробнее
здесь.
назад
[13] Ежегодное международное ралли на городских дорогах общей протяженностью в 3000 миль. Подробнее
здесь.
назад
[14] В оригинале используется более крепкое слово, описание которого можно найти
здесь.
назад
[15] Вторая составная часть Трагедии по Аристотелю - Анагноризис, в которой герою открывается правда. Подробнее
здесь.
назад
[16] Британская компания, поставляющая тщательно выделанную кожу преимущественно производителям автомобилей для
обивки. Подробнее
здесь.
назад
[17] Туннель в Восточном Сассексе. Подробнее
здесь.
назад
[18] Имеется в виду Система телевидения замкнутого контура (Сlosed Circuit Television, CCTV). Подробнее
здесь.
назад
[19] В оригинале - In-Flight Movie. In-flight Entertainment (IFE) - это комплекс развлекательных средств,
предоставляемых пассажирам самолетов во время перелетов. В их число входит также демонстрация фильмов. Подробнее
здесь.
назад
[20] Я воздыхаю подобно преступнику:
вина окрашивает мое лицо.
Пощади молящего, Боже.
Отрывок из средневекового текста Dies Irae. Подробнее
здесь.
назад
[21] Имена знаменитых музыкантов; некоторые из них мы слышим чуть ли не каждый день, о других же может быть
слышим в первый раз, поэтому с целью устранения возможных пробелов в кругозоре ссылки приводятся по каждому имени без
исключения:
Бетховен,
Фрэнк Заппа,
Моцарт,
Стравинский,
Чарли Паркер,
Фредди Меркьюри,
Шуберт,
Хаулин Уолф,
Хильдегарда Бингенская,
Бах.
назад
[22] Немного переделанное название реально существующей туманности в созвездии Тельца.
Правильное название - Крабовидная Туманность. Подробнее
здесь.
назад
[23] В заключительной части конкурса популярной песни Евровидение происходит подсчет голосов, и оценки
записываются в порядке возрастания баллов, максимальное из которых - 12. Ведущие объявляют баллы на английском и французском
языках. Французское "douze points" ("двенадцать баллов") в определенный момент было принято как традиционный способ
представления высшего балла. Подробнее
здесь.
назад
[24] Третья и последняя часть Трагедии по Аристотелю - Перипетия, рисующая поворот в развитии сюжета. Подробнее
здесь.
назад
[25] На
этой странице
дано следующее определение: "измененное состояние сознания, обусловленное личными
переживаниями человека в момент событий, при которых он мог умереть, но выжил и продолжает физическое существование".
назад
[26] Здесь - река в подземном царстве. Подробнее
здесь.
назад
[27]
Эта страница
предлагает ознакомиться с популярной ассоциацией. Непосредственной же (активной) связи в данном песнесказе
нет, однако можно заметить, что спутницей ее игр являлась вышеупомянутая фигура из древнегреческой мифологии -
Стикс (см. ссылку в предыдущей сноске).
назад
[28] Город в графстве Уилтшир на юго-западе Англии. Подробнее
здесь.
назад
[29] Водный раствор этого вещества, известный как формалин, используется в консервации биологических
материалов. Подробнее
здесь.
назад
[30] Бахус, он же Вакх, он же Либер, он же Дионис. По одной из легенд, вакханки, воспевавшие его, растерзали
Орфея. Небольшой объем информации собран
здесь.
назад
[31] Сильный снотворный препарат. С его описанием можно ознакомиться
здесь.
Ни в коем случае не используйте его без специального назначения врача!
назад
[32] "Эвоэ!" - кричали вакханки, тряся головами, - "Эвоэ!" Некоторые из них размахивали копьями срезанными
ветвей, другие же разбрасывали части разрываемого ими быка.
Фрагмент из Catullus, Поэма 64. Детали могут быть по следующим ссылкам:
ссылка 1,
ссылка 2 и
ссылка 3.
назад
Judge Smith, 2011
Перевод Микаэл Абазян mikayelabazyan@yahoo.com, 2012