VdGG - Pilgrims из Still Life

    Перевод Дмитрия Петелина dima@flagship.ru

    PILGRIMS / Пилигримы

    Иногда ты чувствуешь себя так далеко отсюда -
    отстраненным от всего действия пьесы,
    неспособным уловить главное,
    набрасывая проект с застенчивым смятением,
    сев на мели в главной сцене
    лихорадочно перелистывая дневник в поисках потерянной
    страницы: неуверенным в видЕнии.
    
    Пиная камешек по пляжу,
    жаждая любви и недостижимого успокоения,
    путь впереди кажется таким неприветливым,
    и не осталось никого из друзей,
    с кем можно поговорить или способных показать тебе
    какую-нибудь связь между настоящим и будущим
    положением: потерянным во грезах.
    
    Прочь, прочь, прочь: всматриваясь в будущий день
    в поисках надежды, какого-нибудь покоя в 
    нарастающей грозе.
    
    Я карабкаюсь через вечер,
    живой и верящий:
    со временем мы все узнаем наши цели
    и обретем наконец дом.
    А сейчас все тайна -
    хотя как я могу говорить об этом,
    позволяя сну завладеть моими глазами.
    Я ждал так долго,
    только чтобы увидеть это наконец,
    все ладони плотно сжаты
    все мы - пилигримы.
    
    Идя в молчании вдоль берега,
    просто гуляя - здесь надежда есть лучше всего;
    просто зная, что есть конец,
    все мы - любимые, братья, сестры, друзья,
    рука об руку.
    Сияющие отпечатки ног на мокром песке
    ведут к мечтам.
    
    Время пришло, отлив почти 
    ушел и осушил глубину: я восстаю из сна, длящегося всю жизнь.
    Казалось долгое время
    я спал, но сейчас, проснувшись, я
    вижу, что мы странники и потому
    должны идти по этому пути,
    неизвестны наши цели,
    мы одиноки, но небесполезны,
    и дом когда-то позовет нас.
    Мы ждали здесь так долго,
    все наши ладони соединены в надежде,
    держа ношу на веревке,
    все мы - пилигримы.
    



Русская Страница Peter Hammill и Van der Graaf Generator
Петрушанко Сергей hammillru@mail.ru, 1998-2024


Rambler's Top100