VdGG - H to He, Who Am the Only One / Водород - в гелий, кто Один-Единственный

    Перевод С.В.Петрушанко hammillru@mail.ru

  1. Killer / Убийца
  2. House with No Door / Дом без дверей
  3. The Emperor in His War-Room / Император в своей оружейной комнате
  4. Lost / Потерянный
  5. The Pioneers over c. / Пионеры сверхсветовых скоростей
    
                         H TO HE
    The fusion of Hydrogen nuclei to form Helium nuclei is the 
    basic exothermic reaction in the sun and stars, and
    hence is the prime energy source in the universe 
                   WHO AM THE ONLY ONE
    
                    Водород - в гелий 
    Слияние ядер водорода в ядро гелия - основная экзотермическая 
    (с выделением тепла - П.С.) реакция на Солнце и звездах, и,
    таким образом, основной источник энергии для Вселенной.
                  Кто Один-Единственный
    
    
    

    KILLER / УБИЙЦА

    Итак, ты живешь на дне моря,
    и ты убиваешь всех, кто появляется рядом с тобой...
    но ты очень одинок,
    потому что все другие рыбы боятся тебя,
    и ты жаждешь дружбы и хочешь, чтобы
    кто-то назвал тебя своим другом,
    потому что всю свою жизнь ты был один.
    
    В черный день, в черный месяц,
    на черном дне моря 
    твоя мать дала тебе жизнь
    и умерла в тот же миг...
    Потому что ты не допустишь
    двух убийц в одном месте,
    и когда твоя мать поняла,
    что ее время пришло,
    она действительно была очень рада.
    
    Смерть в море, смерть в море,
    хоть кто-то, пожалуйста, 
    приди и помоги мне, приди и помоги мне.
    Рыбы не могут летать, 
    рыбы не могут летать,
    и я - тоже, я - тоже...
    
    Сейчас я действительно очень похож на тебя,
    поскольку я убил всю любовь, 
    что я когда-либо имел,
    не делая того, что следовало бы,
    и позволяя своему разуму становиться плохим.
    И я - тоже убийца,
    поскольку чувство проникает в глубь плоти,
    и я - тоже так одинок, 
    и я хочу стать способным забыть это.
    Нам нужна любовь, 
    нам нужна любовь, 
    нам нужна любовь...
    


    HOUSE WITH NO DOOR / ДОМ БЕЗ ДВЕРЕЙ

    Это - дом без дверей, и я живу здесь;
    ночью здесь так холодно,
    а днем - тяжело находиться внутри.
    Это - дом без крыши,
    и потому дождь проникает внутрь,
    струится по моей голове,
    пока я пытаюсь придумать выход.
    Я не знаю тебя, 
    ты говоришь, что знаешь меня;
    возможно, это правда,
    но ведь так много того, в чем я не уверен...
    Ты произносишь мое имя,
    но оно звучит нереально,
    я забываю, что я чувствую:
    мое тело отвергает лечение...
    
    Это - дом без звонка,
    но никто и не звонит;
    порой я нахожу, что не уверен,
    есть ли кто-нибудь живой снаружи.
    Это - дом без звуков: да, здесь тихо -
    трудно сказать словами,
    появится ли кто-нибудь здесь вовремя.
    Я изучил свои линии,
    я знаю их так хорошо,
    я готов рассказать любому, 
    кто в конце концов придет сюда, 
    о линии моего разума, что замерзает ночью...
    Но плохо, когда движется
    маленькая темная фигура.
    
    Это - дом без дверей,
    и никто не живет здесь:
    однажды он превратится в стену... 
    да, я ни на что не надеялся больше.
    Это - дом без света,
    все окна заколочены (опечатаны?),
    перенапряженный и уставший,
    сейчас ничто не осталось,
    кроме времени.
    Я не знаю тебя, 
    ты говоришь, что знаешь меня;
    возможно, это правда,
    но ведь так много того, в чем я не уверен.
    Ты произносишь мое имя,
    но оно звучит нереально,
    я забываю, что я чувствую:
    мое тело отвергает лечение.
    Поможет ли мне кто-нибудь?
    


    THE EMPEROR IN HIS WAR-ROOM / ИМПЕРАТОР В СВОЕЙ ОРУЖЕЙНОЙ КОМНАТЕ

    i. Император
    Стоя в пространстве, которое хранит
    безмолвное кружево ночи вдали от тебя,
    ты думаешь, что можешь сдерживать старость,
    жидкое золото, что ускользает сквозь твои пальцы.
    Но она движется, разрывая сухожилия на ходу,
    выбеляя суставы: плоть и металл, 
    образующие литеры на печатной матрице.
    
    Баюкаешь своё оружие, выбрав того, 
    кто, как ты думаешь, должен умереть,
    живешь на холме,
    карабкаешься через подоконник в свою гостиную.
    Они таращатся,
    бесполезные головы с остекленевшим взором,
    тела изорваны стервятниками.
    Ты - человек, чьи руки отмечены запахом смерти.
    
    Спаситель Павших в Бою, Защитник Слабых,
    Друг Высоких, Хранитель Мира!
    Ах, но это единственное, что ты знаешь.
    
    Вглядываясь в море, гладкая плоскость траура,
    что не несет жизни,
    ты крошишь жизнь в своем кулаке,
    когда твое сердце целуют губы смерти.
    Призраки предали тебя,
    призраки предали тебя,
    ночью они украли твой глаз из твоей глазницы,
    и глазное яблоко свисает на щеку.
    
    Недовольные языки усмирены;
    тысячи ртов наполнены ржавым металлом.
    На твоем лице - зеленая тень,
    как-то ты еще пытаешься говорить 
    со всей этой гнилью во рту,
    но она не исчезнет,
    и ты не сможешь усмирить слова,
    когда твой пасынок бросит твою славу в огонь,
    и ты - сгоришь.
    
    Спаситель Павших в Бою, Защитник Слабых,
    Друг Высоких, Хранитель Мира!
    Ах, но это единственное, что ты знаешь.
    
    ii. Комната
    
    Живешь мечом, и ты должен умереть так:
    вся твоя сила превратится в ничто,
    каждая жизнь, что ты отнял - 
    часть твоей собственной:
    смерть, а не сила, - вот то, что ты приобрел.
    
    Съеживаешься от страха в своей комнате
    когда вестники рока вступают на порог;
    умоляя о жизни,
    когда беспристрастный кинжал
    вонзается в твою вопящую плоть
    без злобы, всего лишь взимая плату за убийства.
    Ты должен оплатить цену ненависти,
    и эта цена - твоя душа.
    
    Живи в мире или умри навсегда
    в своей оружейной комнате.
    
    Комментарий

    Взгляните также на рисунок Питера Хэммилла на тему песни.

    Peter Hammill - The Emperor in His War-Room


    LOST / ПОТЕРЯННЫЙ

    i. Танец на песке и в море
    
    Итак, мы здесь, 
    или, точнее, я здесь, совсем один;
    я вижу всё то, что прежде было нашим общим,
    много времени назад;
    моя память напрягается, и я поражаюсь.
    Ты знаешь, я знаю,
    какие хорошие были времена, и как я смеялся.
    Времена изменились, сейчас ты далеко,
    я не могу жаловаться:
    у меня были все шансы,
    но они ускользнули прямо из моих рук -
    точно песок;
    я знаю, что мне никогда уже 
    не танцевать так, как я прежде.
    
    Я просто буду ждать,
    когда день падет на землю и море,
    надеясь, что я смогу поймать все воспоминания;
    потом же я должен буду поковылять по своей дороге,
    всё во мне напряженно ждет последних слов.
    Но - ничего нет, рассвет зовет,
    я медлю вблизи от приятного,
    и я точно не знаю,
    почему я чувствую, как будто рыдаю -
    я знаю, что нам никогда уже 
    не танцевать так, как мы прежде.
    
    Я смотрю вверх, я почти что ослеплен 
    пылом того, что внутри меня
    и вкусом того, что в моей душе,
    но я мертв внутри, потому что я стою один.
    
    ii. Танец на морозе
    
    Я надеваю мои настроения
    также, как разные виды одеяний,
    но подходящего - никогда не нахожу,
    и когда я потерял тебя,
    я услышал, как звенит мое тело, 
    и мой разум начал выть.
    Слишком поздно было вдумываться 
    в значение всего этого;
    ты знаешь, что нужна мне, 
    но почему-то я не думаю,
    что ты вообще видишь мою любовь.
    
    В чём-то я потерял тебя,
    я толком не знаю, как это произошло.
    Чудесная страна лежит в шубе из белого,
    пронизывающего мороза.
    Я огляделся и обнаружил, 
    что я действительно потерялся...
    без твоей руки в моей я - мертв.
    Реальность - нереальна,
    и игры, которые я пробую, - не такие, как прежде:
    без твоей улыбки - негде спрятаться,
    и глубоко внутри я знаю,
    что никогда так не рыдал, как сейчас...
    
    Если я только смогу подобрать слова,
    которые могли бы зажечь твоё пламя,
    вся та вода, что вокруг меня сейчас,
    станет любовью, что окружит меня.
    
    Глядя сквозь слезы, что ослепляют меня,
    мое сердце обливается кровью из-за того,
    что ты могла бы найти меня
    или, по крайней мере, я мог бы забыть
    или оцепенеть,
    но я не могу остановиться,
    слова все текут:
    я люблю тебя.
    


    THE PIONEERS OVER c. / ПИОНЕРЫ СВЕРХСВЕТОВЫХ СКОРОСТЕЙ

    Покинувшие Землю в 1983 году,
    пальцы, нащупывающие галактики,
    покрасневшие глаза пристально вглядывались в пустоту,
    тысяча звезд для освоения.
    Кто-нибудь, помогите, я падаю,
    кто-нибудь, помогите, я падаю вниз
    в небо, на землю, в небо, на землю.
    Кругом так темно, 
    нет жизни, нет надежды, нет звуков,
    нет шанса увидеть дом вновь...
    Вселенная - в огне, взрываясь без пламени.
    Мы - потерянные; мы - пионеры;
    мы - потерянные;
    мы - те, которые идут воздвигать памятник за десять веков до этого,
    или те, которым еще идти пятнадцать веков вперед...
    
    Один из последних тихонько шепчет 
    в уши своих близких, 
    чтобы поддержать их и унять страх,
    стоя на контроле у всё еще неизвестного мира,
    к которому мы идем.
    Кто-нибудь, помогите, я потерялся,
    кто-нибудь, помогите, я потерялся сейчас.
    Коснитесь моего разума, у меня нет границ,
    коснитесь моего разума, у меня нет границ.
    Ну и где сейчас время, и, черт возьми, кто такой я,
    плавающий здесь в бесцельном пути?
    
    Никто не знает, где мы,
    они не могут найти нас точно...
    
    Здесь нет страха.
    Как могут такие вещи быть 
    в месте, где никогда не слышали 
    о жизни, знаниях и существовании?
    
    Обреченные исчезнуть в мерцающем свете,
    растворяющиеся в чернейшей ночи,
    обреченные исчезнуть в живой смерти,
    живой антиматерии, антидыхании.
    Кто-нибудь, помогите, я пропадаю,
    кто-нибудь, помогите, я пропадаю сейчас.
    Люди кругом, но никого - в контакте,
    нет людей кругом, нет контакта.
    
    Я сейчас совсем одинок,
    часть свободной временной зоны,
    плывущий здесь в пустоте,
    только едва сознавая существование,
    едва существующее сознание,
    я - потерянный, я - тот, кого вы боитесь,
    я - потерянный,
    я - тот, кто пересекает пространство,
    или - стоящий там, где я был,
    или - прежде всего, не существовавший...
    
    Комментарий

    Взгляните также на рисунок Питера Хэммилла на тему песни.

    Peter Hammill - The Pioneers over c




Перевод С.В.Петрушанко hammillru@mail.ru


Русская Страница Peter Hammill и Van der Graaf Generator
Петрушанко Сергей hammillru@mail.ru, 1998-2024